По типам документов — это технические руководства, инструкции к различному оборудованию (медицинскому, промышленному, средствам связи, компьютерной технике), бизнес-планы, договоры и соглашения, уставы, учредительные документы, нормативно-правовые акты, научно-исследовательские работы, рекламные материалы, публицистика и пр.
Здесь вы можете ознакомиться с тематикой выполняемых нами письменных переводов.
Выполнение лингвистических работ мы доверяем только тем нашим сотрудникам, которые помимо свободного владения языком имеют специальное образование в данной области, что позволяет гарантировать точность и корректность перевода таких документов. При письменном переводе узкоспециализированных материалов мы всегда согласуем используемую терминологию с заказчиком, а также бесплатно составляем глоссарии для каждого проекта.
Мы используем технологию Translation Memory, что позволяет сохранить единство терминологии, сократить время работы над проектом и сэкономить средства заказчика за счет автоматической подстановки в текст однажды переведенных фрагментов. Мы работаем с файлами следующих CAT программ:
Также мы можем работать и с другими форматами переводческой памяти, обеспечивая таким образом переиспользование баз знаний клиента.